A l'appel de como un pulso nuevo - version traduite - A feu et à sang - Jean-Marie Loison-Mochon

Vos y yo – Contexte

Se préparant dans des montagnes avec son groupe, Andrinople XXI, Agustina confirme à Jules que cette dernière nuit entre eux était bel et bien l’ultime fois. Dans ce texte-fleuve, elle lui parle de leurs deux rives de désir, de leurs espoirs déçus, d’incompréhension, de profondeur et sincérité, de ce rêve qui lui empoisonne l’esprit certains de ces matins quand elle part en montagne.

 

Agustina écrit en français tout en insérant des mots ou locutions d’espagnol. De même, des bouts de phrases en français pourront contenir des erreurs. Quand on essaie d’écrire certaines choses, il peut devenir difficile de donner le meilleur de la syntaxe, l’orthographe ou la grammaire d’une langue étrangère, non?

 

Vos y yo aura la particularité d’être un texte d’A feu et à sang, mais aussi de Crépuscule d’un cycle, illustrant le pont qu’il y a entre les deux livres.

 

Vos y yo, c’est donc par ici

S’abonner
Notification pour
1 Commentaire
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
trackback
2 années il y a

[…] Contexte ici […]