Sentant le mouvement qui émet

No hay una noche que no me despierte

En medio de las horas

No hay excepción, siempre pasa

Intento no ver el tiempo exacto

De todas maneras, entre el inconsciente y el sueño…

No hay nada de exacto

Anoche, estabas tú

O al menos lo supuse

Desperté pensando en unas palabras de tu madre

La cama me susurraba cosas, pero no pesadillas

La pared de en frente era como una suerte de pantalla

Blanca de día, gris o algo oscuro ahora

La ventana estaba inclinada sobre mí

Sobre mis sueños con sus estrellas

El cielo me hablaba de aquella constelación del invierno

Cazador, en el pantano del espacio

Y la pared se puso a mostrarme esa forma

Cierta cosa durmiendo en la habitación; ¿mirándome?

Expuesto al inconsciente, soñando contigo

Sentía algo extraño

No podía pensar, solo sentir: así es la noche

¿Un sentido que desmentirías?

Tenía la sensación de que era una puerta

Una apertura hacia ti

¿Viniste para espiarme?

Sensación de que estuvieras mirándome

Mis ojos buscaban la extinción, pero con la curiosidad

De ver si el cuadrilátero me veía

De ver si aquel cuadrilátero iba a desaparecer

Porque esa aparición, sí, se fue

No sé lo que era, ni un auto ni algo artificial

Solo la silueta deformada de la ventana

No sé lo que era, pero no una forma de mi locura

Creamos el mundo tal como lo imaginamos

Me niego a pensar que fue un último pasaje

Viajeros del sueño, yo sé:

Que el hilo permanece, en algún lugar

Y que lo agarramos de tiempo en tiempo

Sintiendo el movimiento que emite

Desde el otro lado de lo invisible  

Jean-Marie Loison-Mochon

L’espagnol de ce texte et de plusieurs autres est sûrement perfectible. Si vous êtes natif, d’Espagne, d’Amérique latine, je vous propose un troc: la correction, modification d’un texte en français, ou traduction -de l’espagnol vers le français- de l’écrit de votre choix, en échange de votre relecture et vos remarques sur ce texte

S’abonner
Notification pour
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires