Rendu palpable

Qué extraño, ¿no?

Que me hayas llamado

Dirías quizás que te llamé yo

Tu nombre me apareció casi como un golpe

¿Por qué?

Por la mañana, con ese cuaderno, ya sabes

Pensando que tocar aquellas páginas… algo activaría

Ya leíste, y esa conjunción

Me es tanto deleite que molestia

No tan penosa, pero de bruma espesa

¿Será que cuando toqué la página con mi instrumento:

La tinta, esto te hizo ruido?

En tu más allá, y que de alguna manera, oíste

Que yo me volvía de nuevo vagabundo en aquel cuaderno

Que nos siguió a lo largo de nuestra vida

Y ahora, yo diría que lo consigue

Pero me llamaste, y todo ese invisible invisible se volvió palpable

Podría parpadear, y esto no desaparecería

Que llamaste, que hablamos

Todo se volvió concreto, aunque todavía más humo

Que forma

Eres una voz con silueta

Y no sé si el tiempo nos dará

Más tiempo, soluciones, alegría

Pero al menos las máscaras cayeron

Al gritar de los inconscientes

Que de alguna manera se contactaron

Jean-Marie Loison-Mochon

L’espagnol de ce texte et de plusieurs autres est sûrement perfectible. Si vous êtes natif, d’Espagne, d’Amérique latine, je vous propose un troc: la correction, modification d’un texte en français, ou traduction -de l’espagnol vers le français- de l’écrit de votre choix, en échange de votre relecture et vos remarques sur ce texte

S’abonner
Notification pour
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires