Je touche la glace au mur

Toco el hielo de la pared

Paradigma de ausencia

Con ese toque no me hiero la mano

Porque la dimensión sigue, aunque fría, dura:

Viva, en esa fotografía de aquel tiempo

En el cual, joven, no te conocía

Pero que ya me hablaba de ti

Que me decía, en las alturas de un glaciar

Que las cosas que arden pueden conservarse, al reposo

Fuego en las montañas, volcán conversando

Con mi mano y mi mente

En otro pasado, frente a la fachada de hielo

Que dice todo de esas extrañas sensaciones

Aquellas que últimamente detuvieron el tiempo

¿Para que la vida de adentro se quede?

Dormida, pero activa

Como el sueño sometido al desequilibrio

Del despertar o de una ola más

Soñadora, intensa, del inconsciente que preserva

Esperanzas y expectativas

Hasta aquellas que no se cumplirán

Con ese sentimiento que persevera

Jean-Marie Loison-Mochon

L’espagnol de ce texte et de plusieurs autres est sûrement perfectible. Si vous êtes natif, d’Espagne, d’Amérique latine, je vous propose un troc: la correction, modification d’un texte en français, ou traduction -de l’espagnol vers le français- de l’écrit de votre choix, en échange de votre relecture et vos remarques sur ce texte

S’abonner
Notification pour
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires