A feu et à sang - Jean-Marie Loison-Mochon

Sur la rive de nos pensées – Version originale

*Fredonnement*

 

Cuando hay que actuar, il n’y a que toi je sais

En actos il n’y eut que toi qui t’exposas

 

Mais il n’y eut pas un faux air chez moi

De Buenos aires à Brest, chez toi

De Brest à Buenos aires, crois-moi

Mon regard ira toujours à l’Ouest, vers toi

 

Cuando hay que actuar, il n’y a que toi je sais

En actos il n’y eut que toi qui t’exposas

 

No me fue fácil, tu sais

De m’enfuir ainsi, de tout ça

Huir ça requiert du courage

Oui, le cœur bien accroché

Tenía que irme, décrocher

Des choses queno dije

Des choix que je n’peux expliquer

Déjà, que le feu m’avait piqué

Pero yo no podía… répliquer

Perdue au milieu d’tes bras

Perdida, à mille lieux de moi-même

Apertura il y a eu, mais mon instinct…

Contigo, c’était un disque différent

Indicios, señales dans mes pensées

C’est là l’essence creo

De ce no sé por qué

Je ne sais pas : je sais

Je sais qu’ça n’a pas de sens

J’ai senti le feu et l’abrasion

Sentí el fuego, en ese abrazo

Pero luego j’ai senti aussi

Que le sentiment n’était pas clair

Je t’ai senti monter, subir

Je ne pouvais pas, contarte

Je ne voulais pas, te faire subir

Je voulais te raconter, dire

Mais j’n’étais capable que de soupirs

Sin palabras, evitar lo peor

Je voulais t’éviter le pire, oui

Mais j’n’ai pas su le dire, non

No me fue fácil, tu sais

Decirte que no, que je n’pouvais pas

Décider que non, je n’saurais pas

Te donner plus, mieux, más

Ma seule langue était le corps

Mi cuerpo se languissait, d’encore

Aún más! Mais ce lent glissement…

Mi cuerpo se languissait, d’l’accord

Et cela dit c’est si… difícil

C’est la distance, qui m’décida ?

Decidí pero… je ne sais pas

No sé por qué, c’est ainsi

J’aimais quand tu disais « étincelle »

Como un nombre, tu sais ?

Comme une ombre je m’en vais

Me voy, me voy

Dans nos pénombres et distances

Dentro de mí : penumbras

Et ton bras s’y serait glissé, je sais

Dans ce trop de moi que no supe

Que j’ai pas su te tendre

Ya sé, ya sé, tu sais

Que tu voulus m’attendre

Que t’as voulu me tendre, tu ternura

Quizá que ça me retourna de trop

Dentro de mí, un tournage à faire

D’être trop agitée de… no sé

Te acuerdas, les court-métrages ?

Tout a cours dans ce monde pero

Mais parfois on se perd au loin

A veces on bat si fort, si haut

Loin, à faire sécession des peurs

Temores : que tu diras que j’avais

Je ne sais pas, je te le laisse, ça

Temores, peut-être

Tes mots me resteront, souris

Nuestros momentos, aussi

Temores, peut-être

Tu me resteras, tu sais ?

Al Oeste ou dans ta Brest

Comme dans tes bras si tendres

Tu me resteras, como septiembre

 

Cuando hay que actuar, il n’y a que toi je sais

En actos il n’y eut que toi qui t’exposas

 

*Fredonnement*

 

Distintos idiomas, c’est étrange hein ?

Nuestros cuerpos, pas si étrangers

Vos, pacificando,

Quand d’autres l’étaient moins, apacibles

Car si en Do je t’aurais voulu Ré

Si en Sol tu m’aurais voulu La, en mí…

En moi, en toi, nous y étions : là

Había esa música quand tu me déshabillais

Aún cuando je me rhabillerai : tu sais ?

Que je me sentirai nue, je te sentirai là

Me sentiré émue, même si nous finit là

Te fuiste, ese ultimo día

Dis à ton esprit, pacifie-le

Que si j’ai pas passé l’hiver

Ese día, tantos otros, me resteront

Car l’Ouest rend des lendemains

Et dans tes mains me encantó estar

Car l’Ouest rend des lendemains

Tes mains et moi estabamos como un vestido

Une veste à trop de tendresse ? Peut-être

Dentro de ese día, il y a eu oui

Había abrasion, tu me déshabillas

Un abrazo, en laissant mes habits à ma peau

Pero mi piel te sentía, même au-delà

Y aún más, au-delà de mes pensées

Me dirás alors, qu’il est insensé de partir

Dans tes mains me encantó estar

Je te le dis, en ese canto un peu bizarre

Te lo diré encore, que je ne sais pas

Et j’aurai beau le dire, je sais :

Que no entenderás

En tant d’embrassades et étreintes

Tantos abrazos et teintes de nous

Me dirás qu’il y avait más

Je ne dirai pas que c’est faux

Je te redirai que tu étais si beau

Más, plus, que los demás

Mais aussi que des masses de nous pesaient

Je n’avais pas ce goût, ese gusto

Ese gusto de confluence, de confianza

De convergence totale : on s’influençait mal ?

Dans nos tensions il y avait contención

Je ne me sentais pas retenue, cautiva

Mais j’aurais aimé que tu cultives ça

J’aurais voulu que tu me retiennes, más

J’aurais voulu que tu me tiennes, cautiva

On évoluait mais il y avait une glace

Había un espacio, tu disais ça

Nous étions como espejos

Une espèce d’osmose torpe

On osait mais pas trop

Demasiado similaires ?

Similares et c’est ma réponse peut-être

Dans moi ça dominait tout, entonces

Mais le goût dominait pas, en toute sincérité

De poder… s’insérer en el futuro

On influe toujours au présent

Me dirás que j’insufflais pas assez de présence ?

Que… que : pourquoi s’essouffler au futur entonces ?

En toute sincérité je ne sais pas

No sé, en toi j’avais tout mais pas assez

 

Cuando hay que actuar, il n’y a que toi je sais

En actos il n’y eut que toi qui t’exposas

 

*Fredonnement*

 

La sangre, el fuego

L’absence et la distance, au fond ?

Le sang et le feu, tu y repenseras

Volveré a pensar en tus palabras, tu sais

Je ne veux pas voir le revers, m’appesantir

A feu et à sang, je te reverrai dire ça

« Ton sang, nos feux » decías

A sangre y fuego, dis c’est ça ?

Dans ces dernières fois, las últimas

Tu m’as senti monter, quizás

On était un pont tendu, pero

No sé si on s’est totalement entendu

Nos sexes parfois, si tendres

A veces no podían entenderse

C’est vexant? Non

Frustrante, quiza

Tentés mais confus, souvent

Con frecuencia, comme un volcan

Como un volcán, qui dormait

Comme un volcan, que se despertaba

Subíamos pero… une éruption totale ?

Homme, un beau corps on s’faisait

Espasmos a veces, comme sous la Lune

Temblores aussi, c’est vrai

Es verdad pero… sentías ?

No sé, que au loin en toi, en moi

On voulait aller pero en toi en moi

On savait pas toujours como

Es así, ne regrette pas

Moi je guetterai que les joies

El armario, ou toutes les fois

Toutes ces fois que sentí tu deseo
Pour moi, pour la posibilidad

La perspectiva, de s’espérer

De faire comme un espejo au présent

Su reflejo, el nuestro, un futur au loin ?

El futuro, il sera fait de nos souvenirs

C’est dur au début au moins

Mais au fur et à mesure, sabes

Au fur et à mesure, ça baissera

Tu sais que ces danses, nuestros deseos

Ils te lanceront moins, dolerán menos

Me gustó, tu esperanza, ton désir de nous

Me costó, te désespérer un peu

Me acuerdo, que tu voulais des îles de nous

Ne va pas croire que j’y croyais pas

A mi también, me duele, crois-moi

Ne crois pas que j’ai espéré qu’à demi

Pero dentro de mí, il n’y avait pas

Pour toi, pour nous, pour ça ahora

Alors à l’heure des regrets, enlève ta montre

Muestrame otras cosas ! ton sourire ?

Ne sois pas un monstre amer : souris

Amargarse ne servirait qu’à gâcher, tu sonrisa

Pero ne crois pas que si c’est moi qui pars

Que mé marché, que mon cœur ne marche pas

Me quemé et que dire de plus ?

Me quemaste et que me reste-t-il ?

Me quedarás como une île, en mi mente

En moi tu t’illumineras, parfois

Tout est illusoire alors pourquoi… sufrir ?

¡Acuérdate! De nous volcan ou deseo

¡Acuérdate! Que nous avons goûté

C’était pas el gusto total de mi lado

Mais pas milagro, crois-moi

Que les larmes soient… las lágrimas

Que les larmes soient de sangre, fuego

Qu’elles te soient, en el futuro

Lágrimas de moi, d’accord

Lágrimas de « encore » qu’on n’aura pas

Mais au corps on aura, adentro

Esas lágrimas de joie

Alegrías de toi, moi

Allez ris et enlève ce masque

Nos habremos quemado, au rêve

Y’aura ces moments à nos peaux

Esos momentos, sur la rive de nos pensées

 

Cuando hay que actuar, y’avait pas qu’toi tu sais

¡No creas! qu’y’avait que toi qui t’exposais

 

*Fredonnement*

 

Cuando hay que actuar, il n’y a que toi je sais

En actos il n’y eut que toi qui t’exposas

 

*Fredonnement*

 

Cuando hay que actuar, y’avait pas qu’toi tu sais

¡No creas! qu’y’avait que toi qui t’exposais

 

*Fredonnement*

 

Cuando hay que actuar

Cuando hay que

S’abonner
Notification pour
1 Commentaire
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
trackback
2 années il y a

[…] Version originale […]