L’ambition véritable de
Me da pena pensar, hasta quizás constatar
Que una vez más, incluso por distancia
Estamos en una lucha de niños
De ¿Quién empezó? De “Lo digo porque lo dijiste”
También creo que lo dices porque yo lo diría
¿Qué creíste amor, o qué crees de verdad?
Al fondo, hay unos hechos
Y las cosas que crearon estos hechos
Aquellos que nos deshicieron
Ahora puedes pensar que hui sin razón
Que me fui a la hora de comprometernos más
Pero eso sería ocultar las masas y nubes de pesadillas
Que provocaste a lo largo del tiempo
Paraíso que nunca fue, ¿Y por qué?
Porque para existir, esa realidad que nunca fue necesitaba
Que no le tiraran todo el tiempo por la cola
Tiranía del cotidiano, por fases lunares, imprevisibles
Eso no se leía en el calendario
Que por ejemplo te ponías a pelear en medio de debates
Que hacías caprichos por cosas materiales
Esas cosas que siempre se pueden comprar
Pero se podía vender una sola vez:
El tiempo, el amor que dañabas
Acuérdate de tres días seguidos
En la oscuridad de tus presiones, sin guía
Como únicas luces tus tonterías de reacciones malas
Entonces huir… sí, se puede decir que me fui
Que puse fin cuando ponía todo de mi esperanza
En un futuro que como una niña complicabas
Un mundo entero se te abría, se nos abría
Pero tú, jugabas con las llaves, y a veces las usabas para poner una puerta
Bien cerrada como tu cara podía ser en esos momentos
En los cuales resucitabas las luchas anteriores que viviste con otra alma
Aquella melliza, por mezclas y confusiones
Vicisitudes, que tampoco se pueden negar
Como el hecho que sí, me fui
Por instinto, cuando una vez más, sufriendo
En el instante, no supiste hacerme sentir otra cosa
Que estar solo frente al porvenir
Me fue quizás hasta una responsabilidad, de irme
De respetar una promesa que me hice, de no dejar al azar
Del imprevisible, la precisión de mis alegrías
Entonces me fui y eso sí por miedo
No de comprometerme, pero sí:
Que nunca cambies, hasta quizás que elijas por los dos
Por las mismas razones que nos hiciste vivir en la miseria
Y con la única perspectiva de quedarnos
Para conservar esa precaria seguridad
Que tenía de seguro el solo hecho de hacernos sufrir
Entonces sí, temí que eligieras por dos
El lugar, el camino
Un lugar de vida que apenas conocías
Y eso sí me da pena, que no hayas concebido
Que me hacías sufrir privándome de presente
Imponiendo pasos futuros cuando yo te proponía descubrir
Entonces sí, me fui: ¿pero al principio?
Por miedos tuyos, que hicieron nacer el inmovilismo
Cuando como nacimientos, hubiéramos podido dar tantos más
A ese mundo, si nos hubiéramos quedado en movimiento
Entonces me fui y ahora te cantas a ti misma que por miedo
Dale, pero en el aleatorio de tus humores e imaginaciones, piensa eso
Que yo te quería dar todo, hasta sacrificarme
Y me sacrifiqué, hasta no poder más sin negarme y ponerme en otro camino
El de la muerte, y en este también yo te habría dejado sola
En la desolación de mucho más que la ausencia
Esa cosa que ahora sí, se puede reparar
Pero tienes que pensar distinto, tienes que parar de contarte tonterías
Hechicerías que dan seguridad, hasta que de nuevo tuvieras:
Que moverte de un maldito lugar, que se llama inercia
En esa historia no soy para nada perfecto
Con mis errores y la brutalidad que creé
Pero no me queda misterioso a mí, e fondo de la historia
Y en lugar de disparar otra vez y otra vez
Sé que habría que perdonar
Para dar otra perspectiva a ese fin que:
Puede ser que no fuera
Pero para eso, tienes que ver más allá
Ponerte afuera de esa piel de sufrimiento y torturas
Y si eso no existe, ni en mundos paralelos
Tendremos que condenarnos al olvido
Cosa que no aconsejo para alcanzar el alivio
De la vida verdadera, a la cual por intermitencia te negaste
Hasta quizás pensar que fue tiempo que malgastaste
Cosa que no es mi visión, pero ahora lo dejo
A tu más profunda intención, es decir:
La ambición verdadera de tu amor
Qué será quejarte y quebrar definitivamente
O cambiártelo todo, para alcanzar nuestro mundo
Jean-Marie Loison-Mochon
L’espagnol de ce texte et de plusieurs autres est sûrement perfectible. Si vous êtes natif, d’Espagne, d’Amérique latine, je vous propose un troc: la correction, modification d’un texte en français, ou traduction -de l’espagnol vers le français- de l’écrit de votre choix, en échange de votre relecture et vos remarques sur ce texte